原标题 韩朝领导人联合发表《板门店宣言》:完全弃核实现半岛无核化!(附中韩双语原文)
韩联社4月27日报道,韩国总统文在寅与朝鲜最高领导人金正恩27日在韩朝边境板门店“和平之家”举行首脑会谈,会谈结束后双方签署了《关于实现半岛和平、繁荣及统一的板门店宣言》(简称《板门店宣言》)。
根据宣言,韩朝将争取在今年内宣布结束战争状态,实现停和机制转换。为了构建永久及巩固的半岛和平机制,努力促成韩朝美三方会谈或韩朝美中四方会谈。
宣言称,韩朝一致确认了通过完全弃核实现半岛无核化的共同目标。朝方日前主动采取的一系列措施为实现半岛无核化做出了巨大贡献。
韩朝领导人商定将定期举行首脑会谈,并通过热线电话就民族的重大事件深入交换意见,全面巩固互信。为此,文在寅将于今秋访问平壤。
以下为《板门店宣言》中韩双语全文:
"한반도의 평화와 번영, 통일을 위한 판문점 선언"
关于实现半岛和平、繁荣及统一的板门店宣言
대한민국 문재인 대통령과조선민주주의인민공화국 김정은 국무위원장은 평화와 번영, 통일을 염원하는 온 겨레의 한결같은 지향을 담아 한반도에서 역사적인 전환이 일어나고 있는뜻깊은 시기에2018년 4월 27일 판문점 평화의 집에서 남북정상회담을진행하였다.
大韩民国文在寅总统和朝鲜民主主义人民共和国的国务委员长金正恩为实现和平与繁荣、祈愿统一的全民族共同志向,在朝鲜半岛发生历史性转变的时期,于2018年4月27日在板门店和平之家举行了朝韩首脑会谈。
양 정상은 한반도에더 이상 전쟁은 없을 것이며 새로운 평화의 시대가 열리었음을 8천만 우리 겨레와 전 세계에 엄숙히 천명하였다.
两国首脑向8000万的朝韩国民和全世界郑重表示,朝鲜半岛将不再发生战争,半岛新的和平时代将会到来。
양 정상은 냉전의산물인 오랜 분단과 대결을 하루 빨리 종식시키고 민족적 화해와 평화번영의 새로운 시대를 과감하게 일어나가며 남북관계를 보다 적극적으로 개선하고발전시켜 나가야 한다는 확고한 의지를 담아 역사의 땅 판문점에서 다음과 같이 선언하였다.
两国首脑表示朝韩分裂“是冷战的产物”,要尽快结束朝韩的长期分裂和敌对状态,果断开启民族和解和和平繁荣的新时代。两国首脑带着积极改善发展朝韩关系的坚定意志,在具有历史意义的板门店签署共同宣言。宣言内容概要如下:
1. 남과 북은 남북 관계의 전면적이며 획기적인 개선과 발전을 이룩함으로써끊어진 민족의 혈맥을 잇고 공동번영과 자주통일의 미래를 앞당겨 나갈 것이다.
1. 全面改善发展朝韩关系会将分裂的民族血脉连接起来,走向民族共同繁荣和自主统一的美好未来。
남북관계를 개선하고발전시키는 것은 온 겨레의 한결같은 소망이며 더 이상 미룰 수 없는 시대의 절박한 요구이다.
改善发展朝韩关系是全民族共同的愿望,是不可拖延的时代的迫切要求。
ⓛ 남과 북은 우리민족의 운명은 우리 스스로 결정한다는 민족 자주의 원칙을 확인하였으며 이미 채택된 남북 선언들과 모든 합의들을 철저히 이행함으로 써 관계 개선과발전의 전환적 국면을 열어나가기로 하였다.
ⓛ两位首脑表示把握民族自主的原则,朝韩的命运掌握在自己手中。朝韩会切实履行好各项宣言和协议,改善并发展朝韩关系,开创历史发展的转折点。
② 남과 북은 고위급회담을 비롯한 각 분야의 대화와 협상을 빠른 시일 안에 개최하여 정상회담에서 합의된 문제들을 실천하기 위한 적극적인 대책을 세워나가기로 하였다.
②朝韩决定,尽快举行包括高层会谈在内的各领域的对话和协商,并积极推进在首脑会谈上达成的协议。
③ 남과 북은 당국간 협의를 긴밀히 하고 민간교류와 협력을 원만히 보장하기 위하여 쌍방 당국자가 상주하는 남북공동연락사무소를 개성지역에 설치하기로 하였다.
③为保障两国政府间的紧密联系和民间交流与合作,朝韩商定在开城设立两国负责人常驻的朝韩共同联络事务所。
④ 남과 북은 민족적화해와 단합의 분위기를 고조시켜 나가기 위하여 각계각층의 다방면적인 협력과 교류 왕래와 접촉을 활성화하기로 하였다.
④为营造朝韩间的和解和团结的氛围,朝韩决定扩大各阶层多层次的合作与交流往来。
안으로는 6.15를 비롯하여 남과북에 다같이의의가 있는 날들을 계기로 당국과 국회, 정당, 지방자치단체, 민간단체 등 각계각층이 참가하는 민족공동행사를 적극 추진하여화해와 협력의 분위기를 고조시키 며, 밖으로는 2018년 아시아경기대회를 비롯한 국제경기들에 공동으로 진출하여민족의 슬기와 재능, 단합된 모습을 전 세계에 과시하기로하였다.
朝韩首脑表示,要以包括6.15在内的对朝韩有共同意义的日子为契机,积极推进政府、国会、政党、地方自治团体、民间团体等各阶层参加民族共同活动,营造半岛和解与合作的氛围。朝韩决定共同进军包括2018年亚运会在内的国际比赛,向全世界展示民族的智慧与才能,展示民族团结的面貌。
⑤ 남과 북은 민족분단으로 발생된 인도적 문제를 시급히 해결하기 위하여 노력하며, 남북 적십자회담을 개최하여 이산가족·친척상봉을 비롯한 제반문제들을 협의 해결해 나가기로 하였다.
⑤朝韩双方为了尽快解决因民族分裂而发生的人道主义问题,决定举行朝韩红十字会会谈,解决离散家属、亲属重聚等问题。
당면하여 오는 8.15를 계기로 이산가족·친척 상봉을진행하기로 하였다.
朝韩首脑决定以8.15光复节为契机,举行离散家属团聚活动。
⑥ 남과 북은 민족경제의균형적 발전과 공동번영을 이룩하기 위하여 10.4선언에서 합의된 사업들을 적극 추진해 나가며 1차적으로 동해선 및 경의선 철도와 도로들을 연결하고 현대화하여활용하기 위한 실천적 대책들을 취해나가기로 하였다.
⑥朝韩为实现民族经济的均衡发展和共同繁荣,将积极推进10.4宣言中达成的协议,并决定将东海线及京义线铁路和公路连接起来,为实现现代化而采取实践对策。
2. 남과 북은 한반도에서 첨예한 군사적 긴장상태를 완화하고 전쟁 위험을실질적으로 해소하기 위하여 공동으로 노력해 나갈 것이다.
2. 朝韩将缓和半岛的军事紧张状态,为消除战争危险而共同努力。
① 남과 북은 지상과해상, 공중을 비롯한 모든 공간에서군사적 긴장과 충돌의 근원으로 되는 상대방에 대한 일체의 적대행위를 전면 중지하기로 하였다.당면하여 5월 1일부터 군사분계선 일대에서 확성기방송과 전단살포를 비롯한 모든 적대 행위들을 중지하고 그 수단을 철폐하며 앞으로 비무장지대를 실질적인 평화지대로 만들어 나가기로 하였다.
ⓛ韩朝商定,将在陆海空等半岛全部区域停止一切敌对行为,从5月1日起全面停止韩朝边境喊话及散发敌对传单,未来要将非武装地带变成和平地带。
② 남과 북은 서해북방한계선 일대를 평화수역으로 만들어 우발적인 군사적 충돌을 방지하고 안전한 어로 활동을 보장하기 위한 실제적인 대책을 세워나가기로 하였다.
②朝韩双方将北方分界线一带划定为安全区域,为了防止偶发性军事冲突以及保障安全进行捕捞活动,计划确立实际性的对策。
③ 남과 북은 상호협력과교류, 왕래와 접촉이 활성화 되는 데따른 여러 가지 군사적 보장대책을 취하기로 하였다.
③朝韩双方将采取一系列其他军事性的辅助政策,加强朝韩双方的合作,交流,互访和联系。
남과 북은 쌍방 사이에제기되는 군사적 문제를 지체 없이 협의 해결하기 위하여 국방부장관회담을 비롯한 군사당국자회담을 자주개최하며 5월 중에 먼저 장성급 군사회담을열기로 하였다.
为了使朝韩双方之间提出的军事问题能够及时商讨解决,需经常召开以国防部部长会谈为首的军事高层会谈,预计5月会首先召开将军级会谈。
3. 남과 북은 한반도의 항구적이며 공고한 평화체제 구축을 위하여 적극 협력해나갈 것이다.
3.朝韩双方积极合作,争取建立永久、稳固的和平体制。
한반도에서 비정상적인현재의 정전상태를 종식시키고 확고한 평화체제를 수립하는 것은 더 이상 미룰 수 없는 역사적 과제이다.
终止朝鲜半岛的非正常停战状态、建立稳固的和平机制,这是急需解决历史课题。
① 남과 북은 그어떤 형태의 무력도 서로 사용하지 않을 때 대한 불가침 합의를 재확인하고 엄격히 준수해 나가기로 하였다.
ⓛ朝韩决定,相互不再使用任何形式的武力,并再次确认并严格遵守以此为基础的互不侵犯条约。
② 남과 북은 군사적긴장이 해소되고 서로의 군사적 신뢰가 실질적으로 구축되는 데 따라 단계적으로 군축을 실현해 나가기로 하였다.
②朝韩双方决定,减少军事紧张,建立实质性地军事互信,并阶段地实现裁军。
③ 남과 북은 정전협정체결 65년이 되는 올해에 종전을 선언하고정전협정을 평화협정으로 전환하며 항구적이고 공고한 평화체제 구축을 위한 남·북·미 3자 또는 남·북·미·중 4자회담 개최를 적극 추진해 나가기로하였다.
③朝韩双方决定,在停战协定65周年之际,双方宣布终战,并将停战协定转换为和平协定,建立永久和平机制,积极推动朝韩美三方会谈或中美朝韩四方会谈。
④ 남과 북은 완전한비핵화를 통해 핵 없는 한반도를 실현한다는 공동의 목표를 확인하였다.
④朝韩双方确认,通过完全的无核化,实现无核朝鲜半岛,这是双方共同的目标。
남과 북은 북측이취하고 있는 주동적인 조치들이 한반도 비핵화를 위해 대단히 의의 있고 중대한 조치라는데 인식을 같이 하고 앞으로 각기 자기의 책임과 역할을 다하기로하였다.
朝韩双方共同认为,朝鲜采取的主动措施对朝鲜半岛无核化具有非凡意义,属重大措施,以后决定各自起到自己的责任与作用。
남과 북은 한반도비핵화를 위한 국제사회의 지지와 협력을 위해 적극 노력하기로 하였다.
朝韩双方一致决定,努力争取国际社会的支持,积极与国际社会开展合作,共同致力于半岛无核化。
양 정상은 정기적인회담과 직통전화를 통하여 민족의 중대사를 수시로 진지하게 논의하고 신뢰를 굳건히 하며, 남북관계의 지속적인 발전과 한반도의 평화와 번영, 통일을 향한 좋은 흐름을 더욱확대해 나가기 위하여 함께 노력하기로 하였다.
双方首脑一致决定,定期举行会谈和热线通话,随时共商国是,夯实互信基石;为实现朝韩关系持续发展与半岛和平、繁荣、统一而共同努力。
당면하여 문재인 대통령은올해 가을 평양을 방문하기로 하였다.
双方决定,文在寅总统将于2018年秋季访问平壤。
2018년 4월 27일
판 문 점
2018年4月27日
板门店
대한민국대통령 대통령문재인 조선민주인민공화국 국무위원회 위원장 김정은
大韩民国总统文在寅 朝鲜民主主义人民共和国国务委员会委员长金正恩
【中韩关系研究中心】
1、本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考;
2、本站属于非营利性网站,如涉及版权和名誉问题,请及时与本站联系,我们将及时做相应处理;
3、欢迎各位网友光临阅览,文明上网,依法守规,IP可查。
作者 相关信息
内容 相关信息
韩朝领导人联合发表《板门店宣言》:今年内宣布结束战争状态,实现停和机制转换(附中韩双语原文)
2018-04-28• 昆仑专题 •
• 十九大报告深度谈 •
• 新征程 新任务 新前景 •
• 习近平治国理政 理论与实践 •
• 我为中国梦献一策 •
• 国资国企改革 •
• 雄安新区建设 •
• 党要管党 从严治党 •
• 社会调查 •
图片新闻