真理的味道非常甜
2012年11月29日,习近平总书记在参观《复兴之路》展览时讲述了一则故事:真理的味道非常甜
近年来,习近平总书记多次在公开场合提到陈望道和他翻译的《共产党宣言》,使得党史上这一著名故事广为流传。
《共产党宣言》来到东方
1848年2月,不到30岁的马克思、恩格斯撰写的《共产党宣言》在英国伦敦首版。虽然只是一本封面简单朴素、只有23页的德文小册子,但它的出版,却开启了改变世界历史进程的序幕,成为人类发展史上具有划时代意义的标志性文献之一。
这是2018年2月7日在比利时首都布鲁塞尔市中心拍摄的白天鹅咖啡馆内景,当年马克思和恩格斯在这里撰写了《共产党宣言》。新华社记者 叶平凡/摄
72年后的1920年,千千万万的进步青年,寻求救亡图存之道。
此时,恰逢“五四”新文化运动蓬勃发展,报纸上已可见《共产党宣言》的一些片段,但却没有一个人把它全文翻译过来。
1920年3月,陈望道接到了《民国日报》邵力子先生的一封来信,要他翻译《共产党宣言》。
之所以选择陈望道来完成这一翻译工作,主要是有以下几个原因:
陈望道说:“我也就在这次事件的锻炼和启发之下,在事件结束之后,回到我的故乡浙江义乌分水塘村去,进修马克思主义,并且试译《共产党宣言》”。
新中国成立后,陈望道在接见外宾时曾经说过:“当时社会上有各种思潮,无政府主义、工团主义以及其它许多乱七八糟的东西,因为我信仰马克思主义,所以就答应翻译了。”
首个《共产党宣言》中文全译本
为了能避开各种干扰静下心来译书,陈望道躲进了离住宅不远处的柴屋内。
在这儿,他全然忘我地一字一字地斟酌,一字一字地推敲,“花了比平时多五倍的功夫”,终于在1920年4月底完成了《共产党宣言》的全文翻译工作。
陈望道翻译《共产党宣言》时是没有任何中译本可供参考的,但他还是较为准确地表达了原著的含义。陈望道对于《共产党宣言》的第一句是这样翻译的:“有一个怪物在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。”
从他翻译的《共产党宣言》里,还随处可见一些白话文风格的精彩语句,如“宗教的热忱,义侠的血性,儿女的深情,早已在利害计较的冰水中淹死了。”通过与日文本和英文本《共产党宣言》的比较,可以看出其翻译的《共产党宣言》表现出了明显的中国特色。
陈望道翻译的《共产党宣言》滋养了一代又一代的中国共产党人。对于他本人来说,通过翻译《共产党宣言》,最终确立起马克思主义的信仰。
2012年11月29日,习近平总书记在参观《复兴之路》展览时,边看展览边向政治局常委们讲述了陈望道蘸着墨汁吃粽子翻译《共产党宣言》的故事,并说“真理的味道非常甜”。
正如习近平总书记在党的十九大报告中所说:“中国共产党一经成立,就把实现共产主义作为党的最高理想和最终目标。”
而《共产党宣言》就是中国共产党人这一理想和目标的信仰之源。
长按图片,识别二维码,关注“昆仑策网”!
(来源:“求是网”微信公号,资料:人民日报海外版、学习强国、央视网)
【昆仑策网】微信公众号秉承“聚贤才,集众智,献良策”的办网宗旨,这是一个集思广益的平台,一个发现人才的平台,一个献智献策于国家和社会的平台,一个网络时代发扬人民民主的平台。欢迎社会各界踊跃投稿,让我们一起共同成长。
电子邮箱:[email protected]
更多文章请看《昆仑策网》,网址:
http://www.kunlunce.cn
http://www.kunlunce.net
1、本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考;
2、本站属于非营利性网站,如涉及版权和名誉问题,请及时与本站联系,我们将及时做相应处理;
3、欢迎各位网友光临阅览,文明上网,依法守规,IP可查。
作者 相关信息
内容 相关信息
• 昆仑专题 •
• 十九大报告深度谈 •
• 新征程 新任务 新前景 •
• 习近平治国理政 理论与实践 •
• 我为中国梦献一策 •
• 国资国企改革 •
• 雄安新区建设 •
• 党要管党 从严治党 •
图片新闻