中华文化瑰宝,四大名著之一《红楼梦》,因其复杂的人物关系,纷繁的谋篇布局,恢宏的历史背景,对老外来说,一直如犹抱琵琶半遮面般难以窥见其真谛。
不过最近,老外们可有福啦!《红楼梦》首次被改编成英文歌剧,近日在美国旧金山进行全球首演。
这一消息引起不少外媒的关注。《纽约时报》文章称,《红楼梦》是中国文学史上史诗级的巅峰之作,篇幅是《战争与和平》的两倍。
《洛杉矶时报》则直呼,世界需要更多中国歌剧!中国作曲家表现大胆,在西方歌剧的手法中,融入了不少中国京剧中使用的乐器,比如镲、锣,还借用古琴来表现黛玉的微妙心绪。
为了让西方人更好地理解这部鸿篇巨著,耗资300万美元打造的《红楼梦》舞台剧大刀阔斧地砍掉了数以百计的角色,只留下八个主要人物。
▲歌剧版《红楼梦》彩排现场
故事主线也更加清晰——一个政治阴谋,加上一个三角恋。
▲李少红导演版《红楼梦》电视剧剧照
爱情故事从一块石头和一朵花开始,也就是书中神瑛侍者和绛朱仙草所结下的木石前盟。后来,这一块石头和一朵花脱胎成人形,变身主人公贾宝玉和林黛玉。
▲87版电视剧《红楼梦》中的贾宝玉与林黛玉
《纽约时报》指出,改编经典故事本身就有很大风险,主创人员表示,最大的难关是将东方玄幻诗意的美学意境,呈现给西方观众。尤其黛玉葬花这一极具东方意蕴的情节就是很大挑战。
▲87版电视剧《红楼梦》中的黛玉葬花场景
被旧金山歌剧院院长马修·希尔瓦克称为全明星“梦之队”的主创人员,均是当今世界艺术舞台卓有成就的华裔艺术家。
包括美国麦克阿瑟天才奖获得者、来自上海的作曲家盛宗亮,美国出生、台湾长大的华裔导演赖声川,托尼奖获得者、美国出生的编剧黄哲伦,以及奥斯卡最佳艺术指导、来自香港的叶锦添等。
▲盛宗亮
▲赖声川
▲叶锦添
扮演宝玉的石倚洁来自上海,常年活跃在世界歌剧舞台上。扮演黛玉的女高音曹青则来自韩国,是美国休斯敦大歌剧院工作室的艺术家。
英国《卫报》今年2月曾刊长文为《红楼梦》正名,探讨为什么中国最伟大的小说在西方却被严重忽视。
▲“《红楼梦》是一部被称作‘千年之书’的杰作,现在是时候让它获得应有的重视了。”(英国《卫报》)
在美国新媒体VOX今年8月的暑假推荐书目中,《红楼梦》赫然在目,位列第五——
在著作介绍中,VOX写道:
《石头记》(又称《红楼梦》)作为一部人类历史上的文学经典,书中人物的命运纠葛蕴含了中国古代文化和精神,值得每个人一读,不分种族,不分背景。(错综复杂的人物关系)虽然有可能会看得一头雾水,但是,里面的人物——年轻的,被宠坏的二少爷宝玉,内敛又多愁善感的黛玉,铁腕女管家“凤辣子”王熙凤——都如此生动,让读者深感震撼。
1、本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考;
2、本站属于非营利性网站,如涉及版权和名誉问题,请及时与本站联系,我们将及时做相应处理;
3、欢迎各位网友光临阅览,文明上网,依法守规,IP可查。
作者 相关信息
• 昆仑专题 •
• 十九大报告深度谈 •
• 新征程 新任务 新前景 •
• 习近平治国理政 理论与实践 •
• 我为中国梦献一策 •
• 国资国企改革 •
• 雄安新区建设 •
• 党要管党 从严治党 •
图片新闻